More and more men are jumping on the Botox train - and are finding all sorts of reasons to give the toxin a try.
愈来愈多的男性起頭参加了打针肉毒杆菌的行列,還為本身的测驗考试寻觅各類来由。
An impressive 453,281 male patients got botulinum toxin injections last year, increasing the number of total procedures by 9.9 percent for both men and women, according to a recent study by the American Society for Aesthetic Plastic Surgery.
据美國整形外科學會近来的一項钻研显示,客岁打针肉毒杆菌的男性人数高達453281人,使整年男性和女性的总打针次数增长了9.9%。
Plastic sur防霉防水膠帶,geons have become used to seeing men in their practices. Several of them told the Huffington Post what motivates their male clients to tr魚便收集器,y the procedure, from wanting to remain competitive in the workplace to finding inspiration on social media.
整形外科大夫已習气于在诊所看到男性主顾。几名大夫奉告《赫芬顿邮报》,男性客户测驗考试美容打针的念頭各别,有人但愿能在职場連结竞争力,有人是為了在社交媒體上得到必定。
Men too feel pressured to look young and feel that a more youthful appearance might help them to retain their jobs longer, according to the physicians, who said patients from 35 to 65 years old were interested in Botox.
大夫們说,男性也會感觉到連结年青脸蛋的压力,并且他們感觉更年青的外表可以帮忙他們保住事情。大夫們還暗示,35至65岁的主顾都對肉毒杆菌感樂趣。
'They're simply having more procedures done because they want to maintain the competitiveness in an increasingly ageist workplace,' Dr Daniel Mills, president of the American Society for Aesthetic Plastic Surgery, told the Daily Mail website.
美國整形外科學會會长丹尼尔•米尔斯博士奉告逐日邮报網站,“男性接管的美容醫治愈来愈多,只是由于他們但愿在春秋轻視问题日趋凸起的职場中連结竞争力。”
Doctors Paul Nassif and Terry Dubrow, who both star on E!'s Botched, agreed with Mills.
保罗•纳西夫和特里•杜布罗两位大夫都赞成米尔斯的概念,他們都加入了E!频道播出的《Botched》整形真人秀节目。
'The younger and better you look, the better chance you have to stay in the market and compete. It's as simple as that,' Dubrow said.
“看起来越年青,表面越好,就有越多的機遇留在职場竞争。事理就是這麼简略,”杜布罗说。
Most frequently, men want the toxin injected around their eyebrows and eyes, according to the doctors.
按照大夫的说法,男性凡是選擇在眉毛和眼睛四周打针肉毒杆菌。
Significant others and spouses can also play a part in convincing a man to step inside the plastic surgeon's office. Some of them become more comfortable with the procedure after seeing a loved one having it, while others simply claim their other half demanded they get the injections.
说服男性進入整形外科大夫的辦公室,朋友和配頭也起了感化。有些男性看到本身的爱人打针以後,會更易接管美容打针。另有些人称是另外一半请求他們来接管打针的。
'Men blame their spouses with the 'I don't care but my wife/girlfriend wants me to do it,' excuse,' Dubrow added.
“男性會埋怨他們的配頭,并以‘我實在一點都不在意我的外表,但我的老婆/女朋侪但愿我接管美容打针’為捏词,”杜布罗弥补说道。
The trend is also self-perpetuating. After seeing more and more men coming into their practices, doctors have started paying more attention to them.
這類趋向不竭發酵。欢迎了愈来愈多的男性主顾後,大夫們也起頭加倍存眷男性群體。
In the past, a man visiting a plastic surgery website would have seen mostly procedures aimed at women, Dr Daniel Maman told the Huffington Post.
丹尼尔•马曼博士奉告《赫芬顿邮报》,曩昔,男性拜候整形外科網站時,看到的大可能是针對女性的美容項目。
'Now we have a dedicated tab on our website for men and it has galleries showing pictures of men,' he added.
“如今咱們的網站上有專门為男性设计的页面,展現一些男性的照片,”他弥补说道。
Social media - and the desire to look great on an online dating profile - have also inspired more and more male to give the toxin a try.
社交媒體和想要在约會網站的小我資猜中看起来鲜明的设法也促使愈来愈多的男性测驗考试打针肉毒杆菌。
'I think with social media and men wanting to look good―since honestly a lot of the older men are going out with younger women―they do want to use Botox,' Nassif said.
“由于有社交媒體,并且男性想要显得鲜明。诚實说,不少春秋大一些的男性都在和年青女性约會,他們简直想要打针肉毒杆菌,”纳西夫说道。
Most men likely to get Botox tend to have higher incomes, and many of them work in the art, fashion, law or business industries, the physicians sa廢鐵回收,id.
大夫們说,大大都選擇打针肉毒杆菌的男性常常收入较高,并且很多人都在艺術范畴、時尚行業、法令業或商務范畴事情。
But they insisted that male patients of all backgrounds had resorted to the toxin.
不外,大夫們暗示,测驗考试過肉毒杆菌的男性主顾中甚麼布景的都有。
'I have Asian men, I have African-American men, I have white men, I have everyone,' Dr Seth Matarasso said. 'I have a huge Republican CEO getting Botox. He's a Trumpite and he's a toxin junkie.'
“我欢迎過亚洲男性、非洲裔美國男性、白人男性等等各種男性,”塞特•马塔拉索大夫说道,“我還欢迎過一名闻名的共和乾癬藥膏,党派首席履行官,他支撑特朗普,并且热中于美容打针。”